本ページでは、メキシコのホストタウンである広島県(ほか県内23市町)の取組をご紹介します!広島県内の子どもたちが、メキシコの選手たちを応援する気持ちを込めて、折り鶴レイとお手紙の作成に取り組みました。コロナ禍でオンラインの交流が主流となるなか、ホストタウンの想いを形にして届けます。離れていても心が繋がる取組の様子をご覧ください!

駐日メキシコ大使からのメッセージ - Message from the Ambassador of Mexico to Japan 駐日メキシコ大使からのメッセージ - Message from the Ambassador of Mexico to Japan

メルバ・プリーア

Melba Pría

駐日メキシコ大使

Embajadora

メキシコを受け入れてくださる広島県に感謝を申し上げます。広島県の皆さまのおかげでメキシコ選手団は我が家にいるような気持ちで日本に滞在することができます。メキシコ人は忘れられないオリンピック・パラリンピックの喜びと歴史をみなさまにお伝えします。私たちは広島県とメキシコの友好をさらに深めるために共に歩んでまいります。

¡Muchas gracias a Hiroshima por recibirnos! Gracias a ustedes nuestros atletas se sienten en casa. Los mexicanos les llevarán alegría e historias olímpicas y paralímpicas inolvidables. Trabajaremos por fortalecer más la amistad de México con Hiroshima.

メキシコの選手に届け!折り鶴&お手紙 - Sending origami cranes and letters to Mexican players!

広島県内の子どもたちが制作した折り鶴をレイ(首飾り)に組み上げて、メキシコの選手団に贈ります。折り鶴に用いた白・赤・緑の折り紙は、メキシコ国旗の色をイメージしています。平和と友好の証として、思いを込めて作った一大作品です!

子どもたちが折り鶴・お手紙を作成している様子や、応援のメッセージを撮影した動画を作成しました。子どもたちが真剣な表情でメキシコについて理解を深める様子、元気いっぱいの声援で勇気を届ける姿が見る人の心を打つ内容に仕上がりました!

Hemos firmado a nuestros niños y los plasmamos en un video donde se puede ver cómo ellos trabajaron para plegar grullas en origami y escribieron cartas dirigidas a ustedes. Ha salido muy conmovedor para toda la audiencia, por las caras de asiduidad y anhelo de conocer más de México, y la voz animada para alentar a su Equipo.

広島県内の子どもたちが、メキシコの選手を応援するお手紙を描きました。絵やメッセージなど子どもたちの創造性に溢れているものや気持ちのこもったお手紙を表彰しています。離れていても心がつながる取組です!

子どもたちから選手へのお手紙

応援リレーメッセージ動画 - High five! HOST TOWN Movie 応援リレーメッセージ動画 - High five! HOST TOWN Movie

相手国・地域・大陸を同じくするホストタウンが、応援の声をハイタッチリレーで届けます。遠く離れていても、同じ空間に集まることが出来なくても、ホストタウンが心を一つにして応援しています!