

「フランスでつながる!ホストタウン連携プロジェクト」では、
各ホストタウンにおけるフランスとの交流の模様を4コマ漫画で作成しました。
さらに同国で一番大きな日本のお祭りである「Japan Expo」にご協力をいただき、ホストタウンがフランスとどのような交流を行っているかについて、広くフランス国内にお知らせします。
同国で人気の高い
「MANGA」 を活用し、多くのフランスの方々に親しみやすいホストタウンを目指します!

- 担当作家
- むらたたいち
- 担当作家
- むらたたいち
- 担当作家
- むらたたいち
- 担当作家
- ちぎきゃ
- 担当作家
- ちぎきゃ
- 担当作家
- ちぎきゃ
- 担当作家
- シン
- 担当作家
- シン
- 担当作家
- シン
- 山梨県 北杜市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 山梨県 北杜市編」
むらたたいち
北杜市は"山紫水明""の里として自然豊かな町です。
八ヶ岳、甲斐駒ケ岳など日本百名山のうち5つが存在するほか、名水百選に選ばれる3つの湧水、河川がありその水を利用した酒造りも有名です。
北杜市はフランスのビーチバレーチーム、BMXチームとの交流があります。
BMX日本代表選手をお招きした際には、選手たちに着物を着用していただき和太鼓の演奏や餅つきなど日本の文化を体験していただきました。
浜辺のない北杜市では、地元で採取した上質の砂を敷き詰めたビーチバレーコートを使用してビーチバレーチームとの交流をします。
残念ながら予定されていた地元の子どもたちに向けたビーチバレー教室は、予期せぬ台風の接近により中止に。こちらも機会を設けてぜひ実施したいと思っています!
ちなみに北杜市は日本酒、ワイン、ビールなどの酒造が多い酒どころとしても有名で、訪問してくれたフランスの方にも振舞ったのですが、意外なことにウィスキーが一番好評でした。
- 千葉県 いすみ市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 千葉県 いすみ市編」
むらたたいち
千葉県九十九里浜の南に位置するいすみ市。伊勢エビの漁獲高は日本有数、太東崎燈台から望むパノラマは絶景です。山田川の周辺には源氏ホタルが生息する自然豊かな土地です。
太東海岸は、サーファーたちの人気スポットになっています。大自然に身を投じ、波と一体となるスポーツ、サーフィン。
そんな土地柄もあって、いすみ市はフランスサーフィン選手等との交流を目的としたホストタウンとなりました。
しかし、コロナ禍による東京オリンピックの延期を受け、交流イベントの開催は厳しくなりました。
私たちには夢があります。
いつの日か、フランスの人々がこの地の波に降り立ち、気持ちよく波を滑る勇姿を見ることを。そして一緒に、私たちの自慢の伊勢エビをお腹いっぱい食べてもらうことを。
- 山梨県 富士吉田市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 山梨県 富士吉田市編」
むらたたいち
富士吉田市は富士登山初心者にもおすすめの吉田ルートの起点がある町です。また、日本一カタイと言われる吉田うどんや、1000年以上もの歴史がある機織りの町としても有名です。
パリ・オペラ座バレエ団の元エトワールであるアニエス・ルテステュ氏、アルファ・リブラ社のフレデリック・フォンタン氏を招いて富士吉田市の生地を使用したバレエ衣装を製作していただきました。
ラグビーワールドカップ2019 日本大会において、フランス代表チームの事前キャンプ時では、チームメイトたちが自ら練習施設の清掃を毎日行い、特にマクシム・メダール選手は徹底的に綺麗にしようと最後まで箒を握っていました。
フランスのYouTuberであるギヨーム・ジャマル氏が来日し仏教系の学校を訪れ、座禅の授業を取材した際、ギヨーム氏が生徒たちに「座禅は好きですか?」と質問したところ、多くの生徒が「大好き」という返事をしながらも、顔が引きつり気味な感じでお互い笑ってしまったこともありました。
- 兵庫県 神戸市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 兵庫県 神戸市編」
ちぎきゃ
奈良時代から続く港町・神戸。メリケンパークで海を臨み、六甲山から夜景を眺める。
極めつけは国産ブランド牛・神戸ビーフ。
そんな私たちの街に、フランスから女子新体操チームがやってきました。
でも、我々の予想とは良い意味でちょっと違ってました!
さらに、彼女たちのサービス精神には脅かされましまた。練習に見に来ていた子供たちに、率先してサインを書いてあげたり、記念品をあげたり…。
私たちも、事前にどのようなところが気に入りそうか想像をし、色々な場所にご案内し、ご好評をいただきました。
またお会いできるのを楽しみにしています!
- 山梨県 甲府市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 山梨県 甲府市編」
ちぎきゃ
甲府市は甲斐善光寺や武田神社など、2021年に生誕500年を迎える武田信玄公ゆかりの地や、古墳群など文化財の宝庫と言われています。また、フルーツや甲府鳥もつ煮などおいしいものでも有名な町です。
甲府市が交流をしているのはフランス卓球連盟やレスリングチームです。
フランスの方と交流の場でお話をする際に、フランスの人は基本的に黙って頷くだけが多いです。なので彼らは日本人が相槌をうつ姿に驚きがちです。
フランスでは話の最後に途中で相槌をうつようで、途中で相槌を入れると話の腰を折ると感じてしまうのかもしれません。
フランスの人の話の呼吸と日本人の相槌が合わず、お互い大笑いしてしまう場面もありました。
誠に残念なことに、フランス卓球連盟の方には2度にわたって甲府市を訪れていただいたにも関わらず、悪天候により富士山を見ることができませんでした。
「本当は富士山は幻なのでは?」との発言も飛び出すほどでした。
- 石川県 金沢市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 石川県 金沢市編」
ちぎきゃ
加賀百万石の石川県・金沢市。日本三大名園の一つ「兼六園」、現代アートの旗手レアンドロ・エルリッヒが手がけた「スイミング・プール」が納められた21世紀美術館、世界で最も美しい駅14選に選ばれた金沢駅の鼓門など、金沢市は歴史と現代美術が融合する町です。
そんな私たちの街にやってきたのは、フランスの水泳とウエイトリフティングの選手たち。交流をする中で、日本人の「当たり前」が彼らの「楽しみ」であることに気づきました。
ウエイトリフティング選手が会場にサウナをつけてほしいという要望がありましたが、費用が高額のため設置できず、苦肉の策で用意したのが地元の「銭湯」!
これが選手たちに大好評。喜んだ銭湯のおかみさんも、フランス語のメッセージカードを贈るなど、交流の輪が広がりました。
しかし、2020年のコロナ禍。交流が途絶えるかに見えましたが、地元の音楽家による応援動画を送ったり、フランスからはメッセージをもらったり、オンラインで選手と親交を深めています。
- 山梨県 富士河口湖町
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 山梨県 富士河口湖町編」
シン
富士河口湖町はその名のとおり富士五湖の1つである河口湖を筆頭に、西湖、精進湖、本栖湖の4つを擁しています。
フランス・トライアスロンチームの事前合宿受け入れレセプションでは、子どもたちと選手が一緒になって「富士山」の歌を歌い、心を1つにすることができました。また、合宿の終了時には、フランスの選手たちがお礼の歌を披露する感動のシーンも。
パラトライアスロンの車いすの選手が長い上り坂に差し掛かった時、いきなり競争を始めてしまい、苦しいはずの場面が笑顔に包まれたりもしました。
また、その際フランスのチームの方がかけた応援の言葉が「がんばって!」と日本語で、改めて交流の良さを感じました。
フランスの人との交流で驚いたのは、ベジタリアンの方が普通にいらっしゃることでした。
それはともかく、高速のパーキングエリアで休憩の際、全員がそろって天ぷらそばを食べる姿が微笑ましかったです。
- 兵庫県 姫路市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 兵庫県 姫路市編」
シン
姫路市と言えば、いわずとしれた世界遺産の姫路城のある町。でも、その他にも酒造や皮革など隠れた名産があります。
そんな私たちの街に、フランスから柔道関係者の方たちが交流にやってきました。
姫路市出身の川石酒造之助はフランスで柔道の普及に努めた功労者として、「フランス柔道の父」と称されています。
その川石のことを、フランス柔道連盟のメンバーは、フランス柔道にとって大切な人物と認識していることを知りました。
しかし、コロナ禍による東京オリンピックの延期により、選手たちはまだ姫路市を訪れていません。
私たちは、こんな時だからこそ、フランス、いや世界に向けて様々困難に立ちむかう方々に向け、フランスを舞台とした物語「レ・ミゼラブル」の一幕「民衆の歌」を歌って送りました。民衆の力でコロナに打ち勝ちフランス柔道選手の皆さまに、ぜひ姫路でお会いしたいです。
- 山梨県 甲州市
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 山梨県 甲州市編」
シン
山梨県甲州市は日本ワイン発祥の地と言われており、勝沼に広がるぶどう畑やワイナリーが有名です。また、多くの寺社仏閣が各所に残っています。
甲州市はフランスのハンドボールチームとの交流を行っています。
フランスハンドボール連盟の方々が、甲州市に視察訪問の為やってきました。
勝沼のワイナリーなどで甲州ワインを飲んでいただき、ワイン文化を交えての交流を行いました。フランス人は本当にワインに詳しく、自国のワインと日本のワインを比較したお話をされていました。お酒の助けもあって自然と打ち解け、日本ハンドボール協会訪問時に甲州市をJAPANCUP(フランス対日本)に招待したいと言ってくれたのです。
後日、市内の中学生を連れてフランス女子ハンドボールチームの生の試合を観戦させていただきました。ワインという共通文化が、ホストタウン交流を発展加速させました。
- Hokuto-shi dans la préfecture de Yamanashi
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Hokuto-shi dans la préfecture de Yamanashi編」
むらたたいち
Réputée pour sa beauté scénique, Hokuto-shi est une ville qui jouit d’une nature riche. Outre les cinq des 100 Nihon Hyaku-meizan (100 montagnes célèbres du Japon) qu’elle abrite, telles que la chaîne des monts Yatsugatake et le Kai-Komagatake (mont Kaikoma), Hokuto-shi est également connue pour la fabrication de saké grâce à ses trois sources d’eau (une source et deux fleuves) qui se classent parmi les Meisui Hyakusen (100 eaux célèbres du Japon).
Notre ville a un lien avec les équipes françaises de volleyball de plage et de BMX. À l’arrivée des membres de l’équipe française de BMX, une animation a été organisée pour leur faire découvrir le Mochitsuki (préparation du mochi en écrasant du riz gluant à l’aide d’un grand maillet en bois) et le Wadaiko (tambours japonais) en kimono.
Sans accès direct à la mer, la ville a installé un terrain recouvert de sable littéralement appelé « le terrain de sable pour volleyball de plage » afin d’accueillir l’équipe française de ce sport. Malheureusement, les cours de volleyball de plage pour enfants prévus ont été annulés dû au passage inattendu d’un typhon. Mais nous sommes prêts à déployer tous nos efforts pour la réalisation de ceux-ci dans les prochains jours.
Côté alcool et liqueur, on trouve beaucoup de fabricants de saké, de vin et de bière à Hokuto-shi. Parmi les différents types d’alcool dégustés par les Français, le whisky a triomphé, et ce contre toute attente !
- Isumi-shi dans la préfecture de Chiba
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Isumi-shi dans la préfecture de Chiba編」
むらたたいち
Située au sud de la plage de Kujûkuri-hama dans la préfecture de Chiba, la ville d’Isumi est connue pour sa quantité incomparable d’Ise-ebi (langoustes japonaises) pêchées dans l’archipel. Son phare de Taitosaki offre une vue panoramique superbe. Aux alentours du fleuve Yamada, la nature est encore préservée et y volent les Genji-botaru (lucioles de Genji). Idéale et populaire comme site de surf, la plage de Taïtô est fréquentée par de nombreux surfeurs désireux de se familiariser et s’unifier avec la grande nature et les vagues.
Grâce à sa localisation, Isumi-shi est élue comme ville-hôte des Jeux Olympiques et Paralympiques de Tokyo pour accueillir les membres de l’équipe française de surf. Mais à la suite de leur report à cause de la Covid-19, il s’avère difficile de mettre en œuvre tous les évènements initialement prévus.
Toutefois, nous restons positifs ! Un jour, nous emmènerons les Français à la plage profiter de nos vagues et surfer en toute liberté ! Et bien sûr, nous serons heureux de les régaler de nos Ise-ebi dont nous sommes fiers.
- Fujiyoshida-shi dans la préfecture de Yamanashi
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Fujiyoshida-shi dans la préfecture de Yamanashi編」
むらたたいち
Il est conseillé aux randonneurs peu expérimentés de gravir le Mont Fuji par l’itinéraire « route de Yoshida » dont le point de départ se situe ici dans la ville de Fujiyoshida. Cette ville est connue aussi pour ses udons (nouilles blanches à base de farine de blé) dont la pâte est réputée être la plus ferme du Japon. Les textiles tissés ici, dont l’histoire remonte à plus de mille ans, sont également l’une des spécialités de la ville. Nous avons invité Agnès Letestu, l’ancienne danseuse étoile de l’Opéra de Paris, et Frédéric Fontan de la société Alfa Libra à qui nous avons confié la confection de tenues de ballet en utilisant les tissus faits à Fujiyoshida-shi.
Lors du camp de base en amont de la coupe du monde de Rugby 2019 organisée au Japon, les membres de l’équipe de France de rugby nettoyaient eux-mêmes l’établissement de sport tous les jours, surtout Maxime Médard tenait jusqu’au dernier jour le balais pour maintenir l’établissement propre de fond comble.
Guillaume Jamar, un YouTuber français populaire, est aussi venu dans notre ville et a effectué une visite dans une école de bouddhisme. Dans le cadre de celle-ci, il a assisté à une classe de zazen (posture de méditation zen), et pendant les interviews il a demandé aux élèves s’ils aimaient le zazen. La réponse était « OUI » tandis que leur visage grimaçait, ce qui a fait rire tout le monde !
- Kôbé-shi dans la préfecture de Hyôgo
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Kôbé-shi dans la préfecture de Hyôgo編」
ちぎきゃ
Ville maritime depuis l’époque Nara (entre 710 et 794), Kôbé-shi est connue pour son Mériken-Park (Parc Mériken) donnant sur la mer ainsi que pour le Kôbé beef (bœuf de Kôbé), une marque japonaise de bœuf sans égal qui ravit les visiteurs. En outre, la ville peut être appréciée de nuit du haut du Rokkô-san (Mont Rokkô).
Nous avons accueilli ici l’équipe de France de gymnastique artistique féminine qui se présentait d’une manière légèrement différente de ce que nous avions imaginé ! Par exemple, les gymnastes se sont montrées très généreuses vis-à-vis des enfants qui venaient les voir ; elles prenaient l’initiative de leur donner des signatures et des cadeaux, etc.
Nous avions de notre côté mené des recherches à l’avance sur ce qu’elles aimeraient, et les avons amenées à plusieurs endroits qu’elles ont heureusement appréciés.
Nous espérons les revoir très prochainement !
- Kôfu-shi dans la préfecture de Yamanashi
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Kôfu-shi dans la préfecture de Yamanashi編」
ちぎきゃ
La ville de Kôfu regorge de trésors historiques tels que le temple Kai-zenkôji et le sanctuaire shintô Takeda Jinja. Ces deux architectures représentatives furent construites à l’époque de Shingen Takeda, un seigneur féodal guerrier, dont le 500e anniversaire sera célébré en 2021. On y trouve également des patrimoines culturels comme ses tumuli. Quant aux spécialités culinaires, des plats gourmands comme Motsuni de poulet de Kôfu (similaire aux tripoux en France) et des fruits délicieux ont un grand succès.
Kôfu-shi a des liens avec la fédération française de tennis de table (FFTT) ainsi que l’équipe de France de lutte.
Durant les discussions avec nos invités français, des différences culturelles sont apparues entre les manières de communiquer. En général, les Français écoutent les locuteurs en hochant silencieusement la tête sans dire un mot de peur, probablement, de les interrompre. Tandis que les Japonais utilisent beaucoup d’interjections, aizuchi en japonais, au cours de la conversation pour montrer aux locuteurs que la discussion est active et bien comprise, ce qui a bien étonné les Français. Dans ce contexte, il y a eu des moments où les Français et les Japonais ont éclaté de rire à cause du décalage des paroles et des aizuchi !
Par ailleurs, bien que les gens de la FFTT soient venus deux fois à Kôfu-shi, le Mont Fuji ne s’est pas dévoilé devant eux à cause du mauvais temps. Quelqu’un a même dit : « à vrai-dire, le Mont Fuji n’existerait peut-être pas ou serait qu’une illusion ? ».
- Kanazawa-shi dans la préfecture d’Ishikawa
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Kanazawa-shi dans la préfecture d’Ishikawa編」
ちぎきゃ
Autrefois appelée le fief de Kaga et classée comme province à "un million de koku" , Kanazawa-shi, une ville où se fusionnent l’histoire et l’art contemporain, a beaucoup à offrir aux visiteurs : le magnifique jardin Kenroku-en faisant partie de l’un des trois jardins les plus beaux du Japon, le Musée du 21e siècle de Kanazawa avec son exposition « the swimming pool » conçue par Leandro Erlich, un des porte-drapeaux de l'art contemporain, et l’arche Tsuzumi-mon (porte de tambour) à la gare de Kanazawa sélectionnée comme l’une des 14 plus belles gares du monde.
Ici, nous avons eu l’honneur d’accueillir les nageurs et les athlètes d’haltérophilie de France. Au fur et à mesure de notre communication, nous nous sommes rendu compte que ce qui est une habitude pour les Japonais se présente comme un divertissement spécial aux yeux des Français ! Voici une anecdote : malgré la demande de la part des athlètes français de mettre en place un sauna dans le camp, son installation n’a pas eu lieu en raison de l’estimation des coûts très élevée. Toutefois, pour satisfaire leur souhait, nous leur avons proposé une solution alternative qui était le sentô (bain public), qui a finalement bien gagné leur faveur. Heureuse de cette réussite vis-à-vis des Français, l’Okami-san ou la patronne propriétaire de ce sentô leur a offert des cartes de remerciement avec des messages écrits en français. Là, on voit une complicité se développer entre les deux pays.
En 2020, nos relations se sont heurtées à un mur à cause de l’épidémie de Covid-19. Face à cette situation, notre communication semblait s’interrompre. Mais, à notre grand soulagement, les échanges se poursuivent : nous avons envoyé des vidéos prises par les musiciens de Kanazawa-shi en vue d’encourager nos amis français, et, en réponse à cela, ils nous ont écrit des messages. La communication avec les athlètes français s’approfondit désormais en ligne !
1. Le ‘koku’ est l'unité du revenu des samouraïs pendant la période féodale et il correspond à 150 kg de riz.
- Fuji-Kawaguchiko-cho dans la préfecture de Yamanashi
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Fuji-Kawaguchiko-cho dans la préfecture de Yamanashi編」
シン
Dans la ville de Fujikawagchiko-cho, comme le désigne son nom, on trouve au total quatre des cinq lacs de Fujigoko (cinq lacs du Mont Fuji) : avec le lac Kawaguchi-ko en tête, le lac Sai-ko, le lac Shôji-ko et le lac Motosu-ko.
Lors de la réception du camp d’entrainement en amont pour l’équipe de France de triathlon, ses membres et les enfants de la ville ont chanté ensemble une chanson d’enfants intitulée « Fuji-san (Mont Fuji) » qui les a bel et bien unis. De plus, au terme du camp, nos amis français nous ont offert une chanson en signe de remerciement, une scène très émouvante.
Un autre souvenir heureux : alors que les athlètes français de paratriathlon abordaient une longue montée au cours de leur entraînement, ils se sont mis tout d’un coup à rivaliser les uns contre les autres ! Malgré ce défi difficile, c’est à ce moment-là que tout le monde a éclaté de rire ! En plus, les membres français ont crié « Ganbatte ! » en japonais (l’équivalent de « Courage ! » en français) pour encourager leurs coéquipiers, ce qui est le fruit d’une bonne communication entre les deux pays.
Par ailleurs, rencontrer des Français qui consomment des repas végétariens tout naturellement nous a vivement impressionnés pendant leur séjour. Quoi qu’il en soit, nous avons trouvé très charmant de voir tous les Français commander le tempura-soba (nouilles de sarrasin accompagnées de beignets) en pause sur une aire d’autoroute.
- Himeji-shi dans la préfecture de Hyôgo
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Himeji-shi dans la préfecture de Hyôgo編」
シン
Il va sans dire que cette ville est connue pour son emblématique château de Himeji ! A cela s’ajoutent d’autres spécialités cachées comme la fabrication de saké et les produits en cuir.
Une équipe de la délégation de judo français est venue visiter notre ville. Un judoka japonais, Mikinosuke Kawaishi, originaire de Himeji-shi, est connu en tant que père du judo français pour sa grande contribution à la popularisation du judo dans l’Hexagone. Les membres de la fédération française de judo ont aussi expliqué que ce maître japonais est un personnage important pour le judo français. Quant aux judokas sélectionnés pour les Jeux Olympiques de Tokyo, ceux-ci n’ont pas pu se rendre à Himeji-shi en raison de coronavirus.
Dans une telle circonstance, nous avons chanté la chanson « À la volonté du peuple » tirée de la fameuse comédie musicale française « les Misérables » dont la scène se passe en France pour encourager non seulement la France mais aussi le monde entier en lutte contre l’épidémie actuelle. Nous espérons vaincre un jour la Covid-19 et accueillir l’équipe de France de judo ici dans notre ville.
- Kôshû-shi dans la préfecture de Yamanashi
- 「みんなで紡ぐフランス・ホストタウン物語 Kôshû-shi dans la préfecture de Yamanashi編」
シン
La ville de Kôshû est connue pour ses vignobles et ses chais s’étendant sur Katsunuma. On dit que le tout premier chai du Japon a vu le jour à Kôshû-shi. Outre la vinification, beaucoup de sanctuaires shintô et de temples bouddhistes anciens sont conservés ici et là.
Notre ville a établi une relation amicale avec l’équipe de France de handball. Dans ce cadre, une délégation de la fédération française de handball (FFHandball) a visité notre ville pour effectuer une tournée d’inspection. Nous avons organisé une séance de dégustation des vins de Kôshû au sein des caves de Katsunuma, au cours de laquelle les deux parties échangeaient des opinions sur toute une série de sujets y compris sur les vins.
S’y connaissant très bien en vin, les invités français ont expliqué la différence des vins de France et ceux du Japon. La communication était aisée grâce à Bacchus, le dieu du vin, et la délégation française a fait une proposition : inviter la ville de Kôshû à JAPANCUP (la France contre le Japon) lors de la visite de courtoisie effectuée auprès de l’association japonaise de handball (JHA). Quelques jours plus tard, un groupe de collégiens de la ville a eu l’occasion d’assister à un match de l’équipe de France féminine de handball. Aidée par le partage de la culture commune des vins, la communication entre les deux pays dans le cadre du programme de la ville hôte s’est accélérée et développée.